Erfgoednota in dialect.
Volledig scherm
Erfgoednota in dialect. © Screenshot

Erfgoednota in dialect: ‘Uns cultureel arfgood is belangriek veur uns historische besef’

AALTEN/ WINTERSWIJK/ LICHTENVOORDE - ‘Uns cultureel arfgood is belangriek veur uns historische besef.’ Dat is nu eens géén zin geschreven door de dialectvereniging, maar van de gemeenten Aalten, Winterswijk en Oost Gelre. De erfgoednota van deze drie gemeenten verschijnt namelijk tweetalig: ook in het Achterhoeks.

3 reacties

  • Waterrat

    2 jaar geleden
    Heel leuk initiatief! Handig dat het ook in het Nederlands is voor degenen die het Achterhoeks niet (zo goed) kunnen lezen...  En voor de geïnteresseerden uit de regio in hun eigen dialect, wat het gevoel van binding met de regio kan versterken. Goed dat het dialect blijft bestaan!
  • Sjakie

    2 jaar geleden
    Fries is de 2e taal in NL, en niet een dialect . Dus vertalen in het Fries. :-))
  • Theo

    2 jaar geleden
    Ik ben voor. maar een woord als website is website in Indonesië, in Australië en op Antarctica. Het is grappig om het woord als webstae het herintroduceren, maar als niemand het ooit gaat gebruiken heeft dat geen zin.

Achterhoek